Записи с темой: Литература (список заголовков)
20:33 

Базаров умер - Тургенев покаялся...

Вчера я проснулась с идеей, которая явилась совершенно неожиданно и непонятно откуда.

Мне вдруг захотелось спросить у вас:

1. Вы читали роман "Отцы и дети"?
2. Вы читали его, потому что так было надо?
3. Он вам понравился? Или не понравился?
4. Если он вам не понравился, как думаете, почему:
           а) потому что ужасно скучный,
           б) потому что не нравилось всё, что заставляли читать в соответствии со школьной программой.

Но главное, мне захотелось вдруг узнать, думаете ли вы так как я - что этот "скучный роман" - это роман о любви? О любви человека странного, не шибко приятного для многих и многих, но честного... порой до такой степени, что иногда эта его правдивость вредит и ему и тем, кто с ним рядом.
Любовь его тоже странная. И к родителям, и к женщине, и к друзьям. Но это, конечно, любовь. Нигилистическая, да. Всё отрицающая.
Кстати, был у кого-то из вас шанс узнать само это слово "нигилизм", если нас не заставили прочитать роман в школе? У большинства такого шанса не было.

Не стала я про всё про это писать. Уже собралась было, уже настроилась... Но включила телевизор - он служит мне рабочим фоно образователем, а там - в телевизоре - кинофильм по роману "Что делать" и прекрасные актёры...
Это совпадение меня почему-то напугало. Такая удивительность: я думаю о Базарове, и вот он - на экране. И пусть мало похожий на представляющийся мне образ, но это всё-таки он - в представлении других людей...
Досмотрела до конца. Плакала вместе с родителями, которых он стеснялся любить, милейших людей, любящих его любого, всё и всегда ему прощающих, побаивающихся его с трепетом людей восхищённых предметом своей безусловной любви...

И ещё. Я понимаю, что не включать такие произведения в школьную программу нельзя. Я не понимаю, как этот роман можно изучать людям, не имеющим ещё никакого понимания о жизни. Я в ужасе от того, как нам объясняли о чём этот роман и кто таков Евгений Васильевич Базаров - то есть оправдывали причину необходимости изучения персонажа его несомненной революционной духовностью, его ненавистью к классовому неравенству и так далее. Более того, отлично помню, как учительница говорила, что в своих произведениях Тургенев каялся перед народов за свои дворянские корни и предков-рабовладельцев.
Бедный, бедный Иван Сергеевич...

Решила всё же написать - не идёт из головы и всё тут.


@темы: Лытдыбр, Литература

12:17 

Люди и память (6) Людмила Зыкина и Сергей Михалков

Перед входом на старое кладбище захоронены очень известные люди, умершие сравнительно недавно:
Людмила Зыкина, Юрий Никулин, Екатерина Максимова, Борис Брунов, Галина Уланова, Игорь Моисеев, а напротив - захоронены Мстислав Ростропович и Галина Вишневская...

Не буду критиковать - всё же это не выставка скульптуры, но не могу не сказать: так же точно, как с памятником моему дедушке, есть ощущение, что скульпторы гнались не за сходством или отображением какой-то важной для упокоенного идеи, а за позой, если не сказать, показухой. Стремились не памятник сделать, а создать "произведение". Во всяком случае, именно так заявил в ответ на бабушкино недовольство памятником дедушке великий наш скульптор Никогосян... Боюсь, да простят меня родственники похороненных, история повторяется - чуть не со всеми новыми надгробиями...

Практически на повороте к арке в стене, отделяющей старое кладбище от нового, с правой стороны захоронена великая русская певица Людмила Георгиевна Зыкина. Думаю, все её знают и помнят. А если подзабыли или не в курсе подробностей её биографии, можно почитать в интернете, например, тут или тут.


Она совсем на себя не похожа... Разве что поза - когда в её руке не было микрофона, она любила петь именно так- сложив руки под грудью...
зыкина

У неё были замечательные подруги, с которыми она любила фотографироваться. Как, например, на этой фотографии - в день её 60-ти летнего юбилея. Надеюсь, вы всех узнали.
В верхнем ряду слева направо: Матвиенко, Моргунова, Быстрицкая, Медведева, Терешкова, Борисова, Роднина.
В нижнем ряду: Волчек, Пахмутова, Зыкина, Дружинина, Образцова. За некоторым малым исключением - шикарная компания, ИМХО!


Вечная память великой певице!

Ну и в дополнение на секунду остановимся у могилы Сергея Михалкова - детского поэта, песенника, автора Гимна СССР и России, человека, которого я не люблю по многим причинам, кои озвучивать не хочу - пусть это так и останется моими личными траблами.
Но об одном не сказать не могу: как видите, памятника нет. И когода он появится, неизвестно. Да, памятники делаются не сразу, а некоторые по несколько лет. Но хочется заметить - памятник Зыкиной стоит уже давно...
Они умерли с разницей в один месяц, им даже временные кресты поставили одинаковые:

Автор фотографии: Владилен Медков

Так и хочется спросить многочисленных потомков поэта и общественного деятеля, когда же будет памятник вместо этого уже чернеющего креста?.. И почему его не похоронили рядом с  супругой, матерью его сыновей Натальей Кончаловской - замечательной поэтессой - детской и взрослой, писательницей, переводчицей, эссеисткой, дочерью художника Петра Кончаловского и внучкой великого живописца Василия Сурикова, которая похоронена совсем недалеко - на территории старого кладбища. Она покоится рядом со своими отцом и матерью? Впрочем, и это тоже не моё дело, совсем не моё.


Итак мы повернули ко входу на старое кладбище...


Продолжение следует.

Ранее были посты:
Москва, Новодевичье кладбище, 13 апреля 2013
Люди и память(1) Юзовский
Люди и Память (2) Фаворский
Люди и Память (3) Николай Погодин
Люди и Память (4) Борис Королёв, Гуля Королёва
Люди и память (5) Борис Ельцин

























if (jQuery.VK)jQuery.VK.addButton("vk_like_702346262",{"pageUrl":"anastgal.livejournal.com/2179648.html","pageTitle":"Люди и память (6) Людмила Зыкина и Сергей Михалков","verb":"1","pageDescription":"Перед входом на старое кладбище захоронены очень известные люди, умершие сравнительно недавно: Людмила Зыкина, Юрий Никулин, Екатерина Максимова, Борис Брунов,…","type":"mini","pageImage":"img-fotki.yandex.ru/get/4137/997519.159/0_7e2de..."});




















@темы: Литература, Музыка, Памятники, Песни, Скульптура, Стихи, кладбище

15:41 

Каких кошек любил Эрнест Хемингуэй?

Оригинал взят у ge_rus001 в Каких кошек любил Эрнест Хемингуэй?

Вероятно, старшее поколение помнит, что вначале шестидесятых многие советские граждане вешали у себя дома культовый портрет Эрнеста Хемингуэя.
С портрета на хозяев смотрел пожилой человек с аккуратно подстриженной бородкой в теплом уютном свитере. Он выглядел немного усталым, и казалось, что его основное желание в тот момент, когда его фотографировали, было: «Оставьте меня в покое, хоть на минутку». Такой портрет я нашел в вещах моего покойного дедушки.


С младых лет Эрнеста воспитывали как настоящего мужчину. Отец постоянно брал сына с собой на рыбалку, дед, подарив внуку ружье, пристрастил его к охоте. Когда началась Первая мировая война, молодой Хемингуэй, как настоящий мужчина, хотел оказаться на полях сражений. В 19 лет он был уже на фронте, а через год уже вернулся домой, чтобы залечивать многочисленные раны.
Много лет спустя, когда настоящий мужчина стал уже известным писателем, у него обнаружилась одна маленькая слабость – безграничная любовь к кошкам. Это чувство трудно объяснить: может быть, он ощущал внутри себя какое-то родство с этими животными, но, возможно, они казались ему грациозными пантерами в миниатюре. Началось это на маленьком островке Ки Уэст, который расположен недалеко от Флориды.


                                 
Первый раз Хемингуэй приехал сюда в 1920 по совету одного из своих приятелей. Это место настолько запало в его душу, что через 11 лет он купил здесь дом с большим садом. Именно здесь он написал свои самые известные произведения: «Снега Килиманджаро», «По ком звонит колокол» и «Прощай, оружие!»
Если уж зашла речь о творческой мастерской писателя, то следует сделать небольшое отступление.


                         
Эрнест был человек с ленцой, он любил проводить время на рыбалке или в баре с друзьями. Возможно, это покажется странным, но он не любил сидеть за письменным столом и писать. Он решил себя «построить»: установил для себя норму – писать 600 слов в день, после он мог быть свободен как птица! Для этой цели он построил во дворе дома свой кабинет, который напоминал скорее скворечник. Попасть в это сооружение можно было по очень узкой лестнице, которую впору было одолеть только трезвому человеку. Если Эрнест был навеселе, то он и не пытался попасть на рабочее место: это было опасно для жизни.
В 1935 году приятель-капитан Стенли Декстер подарил Хемингуэю необычного белого котенка, у которого на каждой передней лапке было вместо пяти шесть пальцев. Моряки верили, что многопалые кошки приносят удачу. Отправляясь в плавание, они брали с собой таких котов. Вот и капитан Декстер решил порадовать друга необычным подарком, который должен был «приманить удачу» в дом.
Новый хозяин назвал своего нового жильца Сноубол (Снежок). С тех пор в душе писателя проснулась необычно горячая любовь к кошкам. В его доме со временем стали появляться кошки «всех мастей со всех волостей». Имеются сведения, что к концу 1945 года в имении Хемингуэя их насчитывалось около двух десятков, причем больше половины из них были шестипалыми. Снежок оказался очень хорошим производителем. «Ген шестипалости», или полидактилия – доминантный признак, и он часто наследуется. Вот почему у кошек Хемингуэя – потомков Снежка – пальцев на ногах больше, чем у обычных кошек.
На фотографиях того периода, когда Хемингуэй жил на острове, он запечатлен с котами за рабочим столом, в минуты отдыха и расслабления, когда он любил принять на грудь хорошего вина, и непременными участниками всех «мероприятий» были его пушистые любимцы.
После смерти писателя его дом и парк на острове Ки Уэст стали музеем. Главной достопримечательностью этого музея являются кошки, их там живет около полусотни. Вся эта пушистая компания имеет разнообразный окрас, среди них можно найти длинношерстных и короткошерстных, крупных и совсем миниатюрных. У многих из пушистиков на передних лапках по 6-7 пальцев, это «наследство», доставшееся им от отца-основателя этой популяции кошек – Снежка.
Большинство кошек Хемингуэя носят имена звезд кино, популярных эстрадных артистов и известных политических деятелей. Э. Хемингуэй положил начало этой любопытной традиции. В разное время в усадьбе писателя жили кошки и коты со звучными именами: Мэрилин Монро, Уинстон Черчилль, Гарри Трумэн. В настоящее время среди хвостатого населения есть свои знаменитости: Одри Хепберн, Софи Лорен, Чарли Чаплин и даже Пабло Пикассо. Служителям музея каждый раз приходится напрягаться, чтобы подобрать имя какой-нибудь знаменитости для новорожденного котенка.
Можно с уверенность сказать, что кошки являются полноправными хозяевами усадьбы. Они живут в доме, сидят и лежат всюду: на креслах, рабочем столе Хемингуэя, нескольким избранным дозволяется отдыхать на кровати писателя. Усатые-полосатые делают дом и парк живыми. Кажется, что хозяева уехали ненадолго и вот-вот должны вернуться.
В доме построена специальная кормушка, которую кошки могут навещать в любое время суток, и несколько питьевых фонтанчиков. Один из них самолично сделал Эрнест Хемингуэй, приспособив для этой цели старый писсуар из соседнего бара! Этот фонтанчик до сих пор работает, и кошки с удовольствием утоляют из него жажду. Во времена Хемингуэя на территории парка было организовано кошачье кладбище. На каждой могилке имеется плита с именем и датами жизни умершей кошки.
Несколько лет назад над кошачьим населением музея-усадьбы Хемингуэя нависла большая угроза. По закону штата Флорида каждый хозяин может иметь в собственности не более 4 котов, которые должны содержаться исключительно дома или в закрытых вольерах. С иском в суд обратился департамент по земледелию. В исковом заявлении утверждалось, что музей не имеет специальной лицензии на содержание животных и демонстрирует котов посетителям за деньги. Тяжба тянулась несколько лет, но сотрудники выиграли этот процесс. Чиновники признали живых кошек Хемингуэя историческим и национальным достоянием США!

Многие туристы посещают Ки Уэст, чтобы увидеть кошек Хемингуэя. А что кошки, рады гостям? Они привыкли к вниманию посетителей. Некоторые из них позволяют себя погладить, а самые смелые прыгают на колени, сворачиваются клубочком и начинают напевать свою незатейливую песенку. Это самый хороший момент, чтобы сделать фотографию на память…</div>

























if (jQuery.VK)jQuery.VK.addButton("vk_like_105298522",{"pageUrl":"anastgal.livejournal.com/2170883.html","pageTitle":"Каких кошек любил Эрнест Хемингуэй?","verb":"1","pageDescription":"Оригинал взят у ge_rus001 в Каких кошек любил Эрнест Хемингуэй? Вероятно, старшее поколение помнит, что вначале шестидесятых многие советские граждане вешали у себя…","type":"mini","pageImage":"mediasubs.ru/group//uploads/na/na-zavalinke/ima..."});
























@темы: История, Кошки, Литература

14:52 

Люди и Память (3) Николай Погодин

Третий пост о тех, кто упокоен на Новодевичьем кладбище в Москве.

Погодин Николай Фёдорович - (настоящая фамилия — Стука


@темы: кладбище, Театр, Памятники, Москва, Литература, Кино

17:54 

Подвиг Вулиса или спец-операция по изданию романа «Мастер и Маргарита»

Пост этот был опубликован давно, а я забыла... Хотела перепостить и забыла. Прошу прощения. ИМХО, это очень интересный пост из истории нашей с Вами литературы, и мне кажется, что он будет интересен очень многим.

Originally posted by [info]davidaidelman at Подвиг Вулиса или спец-операция по изданию романа «Мастер и Маргарита»
Сегодня исполняется 120 лет со дня рождения Михаила Булгакова.

Можно было много написать о самом авторе и его произведениях.
Сегодня, наверное, почти в консенсусе, что «Мастер и Маргарита» - это главный русский роман ХХ века.
Я хочу в нескольких словах рассказать о человеке, который впервые написал о «Мастере» и сделал все от него зависящее, чтобы этот роман дошел до читателя.

Он был ташкентцем. Его звали Аврам, а иногда Август. О нем, сыгравшем рольне «о чину» в истории русской литературы в Ташкенте ходили едкие и завистливые стихи, которые начинались строчками:

Целуйте ручки только старым дамам,
не убоясь насмешливой молвы,
как делал Август бывший Авраамом,
сыскавший славу на любви вдовы…

Вдова – это Елена Сергеевна Булгакова. Про любовь вдовы – сплетня. А история такова.

Вулис не был семи пядей во лбу. Елена Сергеевна часто возмущалась его литературоведческим сентенциями (типа "Платонов - это лапотный Булгаков";).

Он был ташкентским аспирантом, который выбрал темой диссертации советский сатирический роман 30-х годов и искал материал. Не строить же все только на Ильфе и Петрове.

Он прочитал фельетоны Булгакова. Прочел "Роковые яйца". И решил, что тот мог написать и роман. Почему бы и нет. Если такой имеется, то стоит упомянуть его… где-нибудь после третьеразрядных. На полстраницы.

Вулису стало известно, что вдова писателя еще жива. Он отыскал ее номер и позвонил.

- Добрый день... Я ташкентский литературовед... Только что познакомился с повестью..."Роковые яйца". Судя по этому произведению, Булгаков тоже - как и авторы "Золотого теленка" - талантливый писатель, хотя, понимаю, моя оценка может показаться вам преувеличенной. И вот мне сдается, что после Булгакова должны были остаться интересные рукописи...

Елена Сергеевна уточнила для себя:

" - Скажите, пожалуйста, вы состоите в Союзе писателей?

- Состою. Два года назад принят, - ответствую с гордостью.

- Значит, вы состоите членом Союза... Может быть, вы один из тех, кто ровно ничего не делает, чтобы воздать должное памяти великого русского писателя Булгакова. Не печатает сочинений Михаила Афанасьевича..."

У Вулиса потемнело в глазах, а в руке задрожала телефонная трубка. Она называет его великим, ставит в один ряд с Достоевским и Гоголем, а он...
Вулис пробормотал извинения, а отказ принять его воспринял как должное.

Потом позвонил еще раз.
Елена Сергеевна отнеслась к нему с недоверием, видимо приняв за ГБшного осведомителя и строго сказала, что Булгаков сатирических романов не писал, только философские.

На что Вулис безапелляционно заметил, что всякий философский роман – сатирический. Между нами, весьма сомнительная максима.

Елена Сергеевна, которую считают прообразом Маргариты, которая сама себя иногда называла «Маргаритой», много раз пыталась пробить роман. Она заводила нужные знакомства, спала с нужными людьми, имела роман с самим Фадеевым, но роман не продвинулся ни на миллиметр к публикации. Она работала машинистской, брала халтуру на дрм, пыталась зарабатывать переводами.

Она боялась, что роман выкрадет КГБ, она опасалось, что если кто-нибудь скопирует роман или хотя бы главу из него, то это могут издать за границей, а у всех была на памяти история с «Доктором Живаго» Пастернака.

Она знала, что нет никакого шанса, что роман опубликуют в СССР.

С Вулисом встретилась неохотно. Сначала на лестничной клетке.

Он попытался наладить общение. Но до рукописи романа «Мастер и Маргарита» она его сразу не допустила.

Потом сказала:
- Это я должна спросить у Миши...
В следующий визит Вулиса она вручила ему рукопись.
-Миша разрешил.

Но читать разрешила только в её квартире, ежедневно перед выходом показывая ей собственные записи, чтобы, не дай Бой, в них не было какого-нибудь цельного фрагмента. Пару раз она закатывала скандалы, когда ей казалось, что цитаты слишком большие.

Потом они начали обсуждать. Вулису роман понравился. Он стал читать другие произведения.

Предложил попытаться издать что-то в Ташкенте.

В Ташкент Вулис возвращается, везя в портфеле несколько неизданных произведений Михаила Афанасьевича. "Записки покойника" он отнес в журнал "Звезда Востока", пьесу "Иван Васильевич" - в местный театр. То была уникальная эпоха первоизданий. Воспользовавшись "оттепелью" оставшиеся в живых родственники доставали из сундуков уцелевшие произведения своих запрещенных, посаженных, расстрелянных отцов, матерей, братьев. Зачастую провинциальные журналы оказывались смелее столичных и решались публиковать то, что в Москве и Ленинграде не проходило.

Но и журнал и теарт от Булгакова отказались. И не по причине политической цензуры. Просто, в театре, например, "Иван Васильевич" был сочтен не очень удачной пародией на уэллсову машину времени. Очень трудно признать руку мастера, если об авторе неизвестно точно, что он Мастер, а под произведением не весит соответствующего ярлыка, гласящего, что это шедевр.

Впервые, «Мастер и Маргарита» упомянут в кандидатской диссертации Вулиса. Это был человек, который рассказывал о романе всем знакомым, водил к Елене Сергеевне людей, чтобы они прочитали рукопись. Содержание романа было изложено в диссертации очень подробно. И он, и Елена Сергеевна посчитали это необходимым именно потому, что роман оставался неопубликованным. На основе диссертации была издана литературоведческая монография. Книжка Вулиса печаталась в Ташкенте, и когда ее доставили в Москву, он поспешил на Суворовский бульвар.

- Это чудо! - восклицала Елена Сергеевна. - Это просто чудо! Это все штуки Воланда!

То что Вулис был простым советским человеком из Ташкента, а не эстетом, снобом и литературным гурманом – это счастливый факт в литературной судьбе «Мастера и Маргариты».

Позже, когда поднятая Вулисом волна уже привела к напечатанию «Театрального романа» в журнале Новый мир, Елена Сергеевна стала чаще пускать к себе людей ознакомиться с книгой. В частности, прочли роман и «ахматовские юнцы», молодые поэты.Никому из них, включая Бродского, книга не понравилась. Вот что пишет Анатолий Найман, наиболее культурно-чуткий из этого круга автор, в своих воспоминаниях об Анне Андреевне:

«В тот зимний день, уходя, Елена Сергеевна повернулась ко мне и сказала: "Если хотите, я могу дать вам прочесть другой роман мужа, у себя дома, разумеется". За три дня в ее квартире со светлыми, словно воском натертыми, полами и павловской мебелью, в доме у Никитских ворот я прочел две папки "Мастера и Маргариты". Я признался Ахматовой, что сладкие часы чтения, тем более обаятельного, что оно совершалось в этой исключительной и самой выгодной для него обстановке, в конце концов осели во мне томящим разочарованием. Пленительный, живой, "булгаковский" слой советской Москвы должен был, по замыслу писателя, включиться в евангельский, то есть вневременный, "вечный", а вышло, что он низвел его до себя и в виде стилизованной исторической беллетристики, написанной к тому же без заинтересованности, "на технике", включил в себя. Она ответила неохотно: "Это все страшнее", - может быть, не именно этими словами, но в этом смысле, потом спросила насмешливо: "Ладно, что она его вдова, вы не догадались, но вам хоть понятно, что она Маргарита?"

Она называла Булгакову "образцовой вдовой", то есть делавшей для сбережения и утверждения памяти мужа все, что было в ее силах. Она рассказывала о преданности этой молодой, красивой, избалованной женщины полуопальному, а потом смертельно больному мужу
».
 Но роман напечатать было нельзя, если бы не еще обстоятельство связанное с Ташкентом. В 1958 году Константин Симонов был снят с должности редактора «Нового мира» и отправлен в Узбекистан собственным корреспондентом «Правды» по Средней Азии.

В Узбекистнае к автору «Жди меня» относились как к живому богу, сброшенному с олимписких чертогов на грешную землю. Мой учитель географии, Вениамин Акман и через четверть века после держал в кабинете выцветшую фотографию Константина Симонова в Каракумах. И всегда указывал, что это лично он увековечил. И жаловался, что мог бы и сам сфоткаться с великим поэтом, но… кто ж на кнопку бы нажал?! Ящерица?!

«Божество» было очень доступным и кампанейским. «Когда есть Ташкент, - мрачно, но с мужественным достоинством шутил Симонов, - незачем уезжать на семь лет в Круассе, чтобы написать "Мадам Бовари"». В Ташкенте о писал «Живые и мертвые» и «Солдатами не рождаются». И охотно дружил с молодыми журналистами. Среди которых был и Вулис.

Вулис пригласил его на защиту своей диссертации. Самого! Все были поражены. Неприятно поражены. Ишь, замахнулся. Симонов пришел на защиту провинциальной диссертации, появившись в зале ровно за минуту до начала процедуры. Константин Михайлович во время обсуждения попросил слова и своим раскатисто-картавым говором произнес какие-то ободряющие слова, дал нужные советы и напутствовал храброго исследователя.

К чести Симонова надо сказать, что друзей своих он не забыл и когда его вернули в Москву.

Вместе с Вулисом он обсуждал издание "Библиотеку сатирического романа" в приложение к журналу «Огонек». Те, кто постарше, помнят какая это была борьба за подписку на собрания сочинений, которые выходили в приложению к «Огоньку».

Собственно сама идея принадлежала Вулису. Он хотел издать единным собранием сочинений романы описанные в его диссертации.

Сам он вспоминал об этом так:

«А что это "Мастер и Маргарита"?
- Это очень сложный роман... - начал мямлить я. - Действие происходит параллельно в двух временах... Библейские главы чередуются с современными... Сатана попадает в Москву тридцатых годов...
- Вы мне проще скажите: это за советскую власть или против?
- Это не о том.
..»
 
В конце восьмедесятых, когда Вулис вспоминал эту историю, он говорил, что сейчас бы он не замешкался. И прямо сказал, что роман за советскую власть.

Ваш покорный слуга в конце восьмидесятых тоже не замешкавшись ответил бы, что роман против советской власти. Сейчас бы я, наверное, не стал бы утверждать это столь категорично.

Симонов пошел к редактору Софронову «Огонька» с планом.

«- Замечательная идея! - похвалил Софронов. - Читателю наслаждение, издательству прибыль, а нам - слава!»
И вдруг, вглядевшись в наименования, встревожился:
« - А что такое Булгаков - "Театральный роман", "Мастер и Маргарита"?»

Вулис начал было мусолить, как он выразился, разъяснительные фразы, но его перебил Симонов.

«- Это еще нужно продумать. Возможно, понадобится замена
».
Но проект не был тогда осуществлен. Тому помешали разные обстоятельства.

Однако Симонов заинтересовался. Прочитал роман "Мастер и Маргарита" и стал его горячим поклонником. Так постепенно создавалась общественная атмосфера приятия романа. Становилось все более необъяснимо, почему произведение, о котором все кругом говорят, не печатается до сих пор. Стали выходить другие произведения Булгакова. Вышел том драматургии. Сама Елена Сергеевна стала получать заказы из издательств на переводы с французского.

И наступил день, когда Вулису передали: «Свяжитесь с Поповкиным. Он хочет с вами переговорить».

Поповкин возглавлял журнал "Москва". "Толстый" журнал, он был, как бы это сказать, не первого класса. Негласно приравнен к «местным» - региональным, провинциальным "толстым" журналам, вроде той же "Звезды Востока", «Литературной Молавии» или "Байкала".

Поповкин решил печатать "Мастера и Маргариту".

Он прочитал монографию Вулиса, которую энтузиасты подсовывали всем кому можно. В монографии Булгаков был ого-го каким советским. Вулису заказали предисловие. Телефонная будка, в которой Август-Аврам обнаружил, повесив трубку, показалась ему сказочной каретой, мчащейся в те дали, где в вечном покое пребывают Мастер и его возлюбленная.

По неписаным правилам того времени подобные публикации должны были обставляться предисловиями или послесловиями, или идеологически правильными комментариями. Делалось это с целью не столько просветить читателя, сколько притупить бдительность недоверчивых чиновников из ЦК КПСС. Читателю, дескать, будет разъяснено, что роман "Мастер и Маргарита" не "против советской власти", а "о другом". Вулис прекрасно понял, чего от него хотят.

Дальше начался финальный этап битвы за роман. Было намерение дать в журнале лишь первую, менее сложную часть романа, оправдав сокращение формой подачи: из архивных материалов. Потом, было решено, что предисловие Вулиса будет послесловием, а представить читателям журнала Булгакова должен генерал Симонов. Симонов - это все-таки сила, и в глазах цековских работников его имя звучит убедительно. «А ваше предисловие, - чтобы как-то утешить его, сказал Поповкин, - мы дадим как послесловие».

Потом редакция решила первую часть романа выпустить в одиннадцатом номере журнала за 1966 год. Т залечь. Обождать. Поглядеть на реакцию начальства. И если все сойдет благополучно, окончание романа дать в первом номере за 1967 год. Ну, а если реакция будет неблагоприятной? И вторую часть романа опубликовать не удастся? Тогда послесловие Вулиса тоже не увидит света, и труд его пропадет втуне? Вроде бы неловко перед ним... И на редколлегии было принято соломоново решение: первую часть романа "обложить" и предисловием, и послесловием!

Вот собственно и все. Так появился в печати «Мастер и Маргарита». Роман вышел с огромными купюрами, цензурными исправлениями и искажениями. При публикации романа в журнале «Москва» Е.С.Булгакова подписала все купюры. Это был совет К.М.Симонова: главное – выпустить роман в свет, в любом виде.

А потом был полностью передан для публикации заграницу через советское акционерное общество ”Международная книга”.

«— Роман о Понтии Пилате.

Тут опять закачались и запрыгали язычки свечей, задребезжала посуда на столе, Воланд рассмеялся громовым образом, но никого не испугал и смехом этим не удивил. Бегемот почему-то зааплодировал.
— О чем, о чем? О ком? — заговорил Воланд, перестав смеяться.— Вот теперь? Это потрясающе! И вы не могли найти другой темы? Дайте-ка посмотреть,— Воланд протянул руку ладонью кверху.

— Я, к сожалению, не могу этого сделать,— ответил Мастер,— потому что я сжег его в печке.

— Простите, не поверю,— ответил Воланд,— этого быть не может. Рукописи не горят.— Он повернулся к Бегемоту и сказал: — Ну-ка, Бегемот, дай сюда роман.

Кот моментально вскочил со стула, и все увидели, что он сидел на толстой пачке рукописей. Верхний экземпляр кот с поклоном подал Воланду. Маргарита задрожала и закричала, волнуясь вновь до слез:

— Вот она рукопись!
»



@темы: Интересное, История, Литература

20:35 

В коллекцию "Интересное": Интересные факты из истории литературы

Кто употреблял «албанский язык» в начале 20 века?

В 1916 году футурист Зданевич написал пьесу без соблюдения нормативных правил орфографии и с применением «албанскава изыка». Появившийся в 2000-е годы язык падонков, орфография которого построена по схожим принципам, иногда называется и «албанским языком», но совпадение с опытом Зданевича случайно.

Какая книга выходила под разными названиями в разных странах, образованных исходя из обменных курсов валют?

В 2000 году вышел роман Фредерика Бегбедера «99 франков», рекомендованный к продаже во Франции именно по такой цене. Этот же принцип послужил причиной того, что издания в других странах выходили под другим названием, соответствующим обменному курсу: «39,90 марок» в Германии, «9,99 фунтов» в Великобритании, «999 иен» в Японии и т.д. В 2002 году книга была переиздана в связи с введением евро и получила название «14,99 евро». Спустя некоторое время пик популярности книги прошёл, и её уценили до названия и соответствующей стоимости «6 евро».

отсюда: goldenmovie.ru

Какие обстоятельства привели к тому, что математик Александр Волков стал писателем?

Сказка «Мудрец из страны Оз» американского писателя Фрэнка Баума не издавалась на русском языке до 1991 года. В конце 30-х годов Александр Волков, который по образованию был математиком и преподавал эту науку в одном из московских институтов, стал изучать английский язык и для практики решил перевести эту книгу, чтобы пересказать её своим детям. Тем очень понравилось, они стали требовать продолжения, и Волков помимо перевода начал придумывать что-то от себя. Так было положено начало его литературному пути, результатом которого стал «Волшебник изумрудного города» и много других сказок о Волшебной стране.

отсюда: shkolnymir.info

В каком произведении была упомянута система Каспаро-Карпова задолго до того, как миру стали известны Каспаров и Карпов?

В повести братьев Стругацких «Полдень, XXII век» упоминается система Каспаро-Карпова — метод, который использовали для снятия «копии» мозга и построении его математической модели. Повесть была опубликована в 1962 году — Анатолию Карпову тогда было только 11 лет, а Гарри Каспаров ещё не родился.

Откуда происходит слово «миниатюра»?

Слово «миниатюра» происходит от латинского названия красной краски «minium» и в оригинале обозначает античные или средневековые картины в жанре иллюминированного манускрипта. Из-за небольшого размера этих картин и наличия в слове приставки «мини» позже случилась этимологическая метаморфоза, в результате чего миниатюрами стали называть любые маленькие рисунки, особенно портретные миниатюры. Из живописи термин проник и в литературу, где им обозначают произведения небольшого формата.

Кто придумал сюжет романа «Граф Монте-Кристо»?

Александр Дюма при написании своих произведений пользовался услугами множества помощников — так называемых «литературных негров». Среди них наиболее известен Огюст Маке, который придумал сюжет «Графа Монте-Кристо» и внёс значительный вклад в «Трёх мушкетёров».

Огюст Маке - отсюда: vedicpalmistry.org

Как зовут главного героя повести Пушкина «Пиковая дама»?

Главного героя повести Пушкина «Пиковая дама» зовут не Герман. Его имя вообще неизвестно, а Германн (именно с двумя н) — это фамилия героя, немца по происхождению, которая довольно распространена в Германии. А вот в опере «Пиковая дама» Чайковский убрал одну "н", превратив фамилию Германн в имя Герман.

Как перевели на русский язык французский роман, в котором нет ни одной буквы e?

В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.

Жорж Перек, отсюда: modernista.se

Какой литературный герой стал использовать многие методы криминалистики раньше полиции?

Артур Конан Дойль в рассказах о Шерлоке Холмсе описал многие методы криминалистики, которые были ещё неизвестны полиции. Среди них сбор окурков и сигаретного пепла, идентификация пишущих машинок, разглядывание в лупу следов на месте происшествия. Впоследствии полицейские стали широко использовать эти и другие методы Холмса.

Как отразились в романе «Преступление и наказание» реальные прогулки Достоевского по Петербургу?

Достоевский широко использовал реальную топографию Петербурга в описании мест своего романа «Преступление и наказание». Как признался писатель, описание двора, в котором Раскольников прячет вещи, украденные им из квартиры процентщицы, он составил из личного опыта — когда однажды прогуливаясь по городу, Достоевский завернул в пустынный двор с целью справить нужду.

Где и когда жил барон Мюнхгаузен?

Барон Мюнхгаузен был вполне реальным историческим лицом. В юности он уехал из немецкого городка Боденвердер в Россию на службу пажом. Затем он начал карьеру в армии и дослужился до звания ротмистра, после чего уехал обратно в Германию. Там он прославился тем, что рассказывал необычайные истории о службе в России: например, въезд в Петербург на волке, запряженном в сани, конь, разрезанный пополам в Очакове, взбесившиеся шубы или вишнёвое дерево, выросшее на голове у оленя. Эти истории, а также совершенно новые, приписанные барону другими авторами, и привели к появлению Мюнхгаузена как литературного персонажа.

отсюда: http://community.livejournal.com/towns_stories/3173.html

Где и когда продавалась концептуальная книга, состоящая только из чистых страниц?

На вопрос о том, какие 5 книг вы бы взяли с собой на необитаемый остров, Бернард Шоу ответил, что взял бы 5 книг с чистыми страницами. Эту концепцию в 1974 году воплотило американское издательство Harmony Books, выпустив книгу под названием «Книга Ничто», которая состояла исключительно из 192 пустых страниц. Она нашла своего покупателя, и впоследствии издательство не раз переиздавало эту книгу.

Бернард Шоу, отсюда: http://www.liveinternet.ru/users/spacesite/rubric/1140180/

Какой литературный персонаж Дюма был придуман только с целью увеличения гонорара?

Когда Александр Дюма писал «Трёх мушкетёров» в формате сериала в одной из газет, в контракте с издателем была оговорена построчная оплата рукописи. Для увеличения гонорара Дюма придумал слугу Атоса по имени Гримо, который говорил и отвечал на все вопросы исключительно односложно, в большинстве случаев «да» или «нет». Продолжение книги под названием «Двадцать лет спустя» оплачивалось уже пословно, и Гримо стал чуть более разговорчивым.

Александр Дюма, отсюда: hy.wikipedia.org

Какие персонажи Киплинга поменяли пол в русском переводе?

В оригинальном произведении «Книга джунглей» Багира — это персонаж мужского пола. Русские переводчики поменяли Багире пол, скорее всего, потому, что слово «пантера» — женского рода. Такая же трансформация произошла с другим персонажем Киплинга: кот стал в русском переводе «Кошкой, которая гуляет сама по себе».

Р. Киплинг, отсюда: flbiblioteka.ru

Какому писателю достался камень, лежавший на первой могиле Гоголя?

Изначально на могиле Гоголя на монастырском кладбище лежал камень, прозванный Голгофой из-за схожести с Иерусалимской горой. Когда кладбище решили уничтожить, при перезахоронении в другом месте решили установить на могиле бюст Гоголя. А тот самый камень впоследствии был поставлен на могилу Булгакова его женой. В связи с этим примечательна фраза Булгакова, которую он при жизни неоднократно адресовал Гоголю: «Учитель, укрой меня своей шинелью».

Гоголь, artonline.ru


Елена и Михаил Булгаковы, отсюда: chesspro.ru

Какая знаменитая англоязычная литературная антиутопия содержит много слов русского происхождения?

В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами.

Энтони Бёрджесс, отсюда: russianwashingtonbaltimore.com

Какой писатель в конце жизни признал вред, нанесённый природе собственным произведением?

Питер Бенчли, автор романа «Челюсти», впоследствии экранизированного Стивеном Спилбергом, в последние годы жизни стал ярым защитником акул и морской экосистемы в целом. Он написал несколько работ, в которых подверг критике негативное отношение к акулам, раздутым в массовом сознании в том числе благодаря «Челюстям».

Питер Бенчли, отсюда: thedailygreen.com

Какие слова из стихотворения Пушкина «Памятник» были вырезаны цензурой в 1949 году?

В 1949 году отмечался 150-летний юбилей Пушкина. Доклад о его жизни и творчестве делал по радио Константин Симонов. В одном казахском городке у репродуктора собралось большое число калмыков, депортированных сюда с исторической родины. Где-то в середине доклада они потеряли к нему всякий интерес и покинули площадь. Дело было в том, что при чтении пушкинского «Памятника» Симонов остановил чтение прямо в тот момент, когда должен был произнести: «И друг степей калмык». Это значило, что калмыки до сих пор в опале и цензура исключает всяческие упоминания о них даже в таких безобидных случаях.

Константин Симонов, отсюда: rian.ru

Почему автор Питера Пэна наделил его свойством никогда не взрослеть?

Джеймс Барри создал образ Питера Пэна — мальчика, который никогда не повзрослеет — не просто так. Этот герой стал посвящением старшему брату автора, который умер за день до того, как ему исполнилось 14 лет, и навсегда остался юным в памяти матери.

Джеймс Барри, отсюда: pl.wikipedia.org


Кто и за что удостаивается Шнобелевской премии?


В начале октября каждого года, когда называются лауреаты Нобелевской премии, параллельно происходит вручение пародийной Шнобелевской премии (Ig Nobel Prize) за достижения, которые невозможно воспроизвести или же нет смысла это делать. В 2009 году среди лауреатов были ветеринары, которые доказали, что корова, имеющая какую бы то ни было кличку, даёт больше молока, чем безымянная. Премия по литературе досталась ирландской полиции за выписывание пятидесяти дорожных штрафов некоему Prawo Jazdy, что по-польски означает «водительское удостоверение». А в 2002 году премии в области экономики удостоилась компания Газпром за применение математической концепции мнимых чисел в сфере бизнеса.

Кем захотела стать старуха из сказки о Золотой рыбке братьев Гримм?

Основой для «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина послужила сказка братьев Гримм «Рыбак и его жена». Пушкинская старуха оказывается у разбитого корыта после того, как захотела стать владычицей морскою, а её немецкая «коллега» на этом этапе стала Папой Римским. И только после желания стать Господом Богом осталась ни с чем.

Братья Гримм, отсюда: nord-inform.de

Каким образом юнга Ричард Паркер повторил печальную судьбу своего литературного тёзки?

В рассказе Эдгара По «Повесть о приключениях Артура Гордона Пима» 1838 года есть эпизод, когда корабль попадает в шторм и четверо моряков спасаются на плоту. Не имея пищи, они решают съесть одного из них по жребию — и этой жертвой стал Ричард Паркер. В 1884 году затонула реальная яхта, и так же выжили четыре человека на одной шлюпке. Они вряд ли читали тот рассказ, но в итоге съели юнгу, которого звали Ричард Паркер.

Эдгар По, отсюда: amcorners.ru

Почему Исаев — это не настоящая фамилия Штирлица?

Настоящее имя Штирлица — не Максим Максимович Исаев, а Всеволод Владимирович Владимиров. Исаев — это первый оперативный псевдоним разведчика, введённый Юлианом Семёновым в первом романе «Бриллианты для диктатуры пролетариата», а Штирлиц — уже второй псевдоним. В фильме «Семнадцать мгновений весны» это не отражено.

Юлиан Семёнов, отсюда: merjevich.ru

Каким насекомым на самом деле является стрекоза из басни Крылова?

В басне Крылова «Стрекоза и муравей» есть строки: «Попрыгунья стрекоза лето красное пропела». Однако известно, что стрекоза не издаёт звуков. Дело в том, что в то время слово «стрекоза» служило обобщённым названием для нескольких видов насекомых. А героем басни на самом деле является кузнечик.

Иван Андреевич Крылов, отсюда: rudata.ru

Какие жестокие сцены убрали из народных сказок Шарль Перро и братьев Гримм?

Большинство сказок, известных нам под авторством Шарля Перро, братьев Гримм и других сказочников, возникли в народе в эпоху Средневековья, а их оригинальные сюжеты порой отличаются жестокостью и натуральностью бытовых сцен. Например, в сказке о Спящей красавице чужеземный король её не целует, а насилует. Волк съедает не только бабушку, но и полдеревни впридачу, а Красная Шапочка затем заманивает его в яму с кипящей смолой. В сказке о Золушке сёстрам всё-таки удаётся примерить башмачок, для чего одна из них отрубает себе палец, другая — пятку, но затем их разоблачают своим пением голуби.

Шарль Перро, отсюда: nnm.ru

Какая тема в советской фантастике была настолько заезжена, что рассказы по ней не принимались журналами для публикации?

Тема Тунгусского метеорита была очень популярна у советских фантастов, особенно начинающих. Литературному журналу «Уральский следопыт» в 1980-е годы пришлось даже написать отдельным пунктом в требованиях к публикациям: «Не рассматриваются произведения, в которых раскрывается тайна Тунгусского метеорита».

Почему у нас сложилась традиция подписывать корешки книг снизу вверх, а у европейцев — наоборот?

В Западной Европе и Америке корешки книг подписывают сверху вниз. Эта традиция уходит корнями в те времена, когда книг было мало: если книга лежит на столе (или в небольшой стопке), читателю должно быть удобно прочесть название. А в Восточной Европе и России прижилась традиция подписывать корешки снизу вверх, потому что так удобнее читать, когда книги стоят на полке.

Откуда взялось выражение «и ежу понятно»?

Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»;). Широкое распространение оно получило сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было очень актуально.

Какую книгу подвергли заключению в Бастилии?

Узниками Бастилии были не только люди. Однажды в тюрьму была заключена знаменитая Французская энциклопедия, составленная Дидро и Д`Аламбером. Книгу обвиняли в том, что она наносит вред религии и общественной морали.

Дени Дидро, отсюда: blogs.mail.ru

Как на самом деле звучала ленинская фраза про кухарку и государство?

«Любая кухарка способна управлять государством», — такого Ленин никогда не говорил. Эту фразу ему приписали, взяв из поэмы Маяковского «Владимир Ильич Ленин». В действительности он писал так: «Мы не утописты. Мы знаем, что любой чернорабочий и любая кухарка не способны сейчас же вступить в управление государством... Мы требуем, чтобы обучение делу государственного управления велось сознательными рабочими и солдатами и чтобы начато было оно немедленно».

Кто из фантастов писал рецензии на несуществующие книги?

Польский фантаст Станислав Лем написал сборник рассказов «Абсолютная пустота». Все рассказы объединены тем, что представляют собой рецензии на несуществующие книги, которые написали вымышленные авторы.

отсюда: nnm.ru

Как относился Лев Толстой к своим романам?

Лев Толстой скептически относился к своим романам, в том числе к «Войне и миру». В 1871 году он отправил Фету письмо: «Как я счастлив... что писать дребедени многословной вроде „Войны“ я больше никогда не стану». Запись в его дневнике в 1908 году гласит: «Люди любят меня за те пустяки — „Война и мир“ и т. п., которые им кажутся очень важными».

393430 (560x700, 135Kb)

Какое значение имеет слово мир в «Войне и мире»?

В названии романа Льва Толстого «Война и мир» слово мир употреблено как антоним войне (дореволюционное «миръ»;), а не в значении «окружающий мир» (дореволюционное «мiръ»;). Все прижизненные издания романа выходили именно под названием «Война и миръ», и сам Толстой писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Однако из-за опечаток в разных изданиях в разное время, где слово написали как «мiръ», до сих пор не утихают споры об истинном значении названия романа.

Какой писатель предлагал читателям расставлять знаки препинания самостоятельно?

Американский экстравагантный писатель Тимоти Декстер написал в 1802 году книгу с очень своеобразным языком и отсутствием всякой пунктуации. В ответ на возмущения читателей во втором издании книги он добавил специальную страницу со знаками препинания, попросив читателей расставить их в тексте по своему вкусу.

Почему поэты не любили Маяковского за написание стихов лесенкой?

Когда Маяковский ввёл в употребление свою знаменитую стихотворную «лесенку», коллеги-поэты обвиняли его в жульничестве — ведь поэтам тогда платили за количество строк, и Маяковский получал в 2-3 раза больше за стихи аналогичной длины.

Какой пессимист умер от смеха?

Кубинский поэт Хулиан дель Касаль, стихи которого отличались глубоким пессимизмом, умер от смеха. Он ужинал с друзьями, один из которых рассказал анекдот. У поэта начался приступ неконтролируемого смеха, что вызвало расслоение аорты, кровотечение и скоропостижную смерть.

Как назвали город, где Анна Каренина бросилась под поезд?

В романе Льва Толстого Анна Каренина бросилась под поезд на подмосковной станции Обираловка. В советское время этот посёлок стал городом и был переименован в Железнодорожный.

Где радиоспектакль приняли за реальное вторжение марсиан?

30 октября 1938 года в штате Нью-Джерси транслировалась радиопостановка по роману Герберта Уэллса «Война миров» в виде пародии на радиорепортаж с места событий. Из шести миллионов человек, слушавших трансляцию, один миллион поверил в реальность происходящего. Возникла массовая паника, десятки тысяч людей бросали свои дома (особенно после призыва якобы президента Рузвельта сохранять спокойствие), дороги были забиты беженцами. Телефонные линии были парализованы: тысячи людей сообщали о якобы увиденных кораблях марсиан. Впоследствии властям потребовалось шесть недель на то, чтобы убедить население в том, что нападения не происходило.

Какова настоящая фамилия Корнея Чуковского?

Корнея Чуковского на самом деле звали Николай Васильевич Корнейчуков.

отсюда: nnm.ru

Кто сохранил для всего мира произведения Кафки?

Франц Кафка опубликовал при жизни только несколько рассказов. Будучи тяжело больным, он попросил своего друга Макса Брода сжечь после смерти все его работы, включая несколько неоконченных романов. Брод эту просьбу не выполнил, но наоборот, обеспечил публикацию произведений, принесших Кафке всемирную славу.

Франц Кафка, отсюда: germanstudiesblog.wordpress.com

Сколько времени провёл Робинзон Крузо в России?

Роман о приключениях Робинзона Крузо имеет продолжение, в котором герой терпит кораблекрушение у берегов Юго-Восточной Азии и вынужден добираться в Европу через всю Россию. В частности, он в течение 8 месяцев пережидает зиму в Тобольске.

Когда появился пролог «У лукоморья дуб зелёный...»?

Пролог «У лукоморья дуб зелёный...» поэмы «Руслан и Людмила» Пушкин написал для её второго издания, выпущенного через 8 лет после первой публикации.

Какую книжку писатель попросил продавать точно по цене бутылки водки?

При выходе поэмы «Москва — Петушки» отдельной книжкой по просьбе автора Венедикта Ерофеева на неё была установлена цена 3 рубля 62 копейки. Именно столько стоила бутылка водки во время написания поэмы.

Как Андрей Битов узнал о новом слове в своём творчестве?

По признанию Андрея Битова, впервые он узнал о дзен-буддизме в тридцатилетнем возрасте, ознакомившись с диссертацией одного английского литературоведа под названием «Дзен-буддизм в раннем творчестве Андрея Битова».

Какая алкогольная поэма была опубликована в журнале «Трезвость и культура»?

Первая официальная публикация поэмы Венедикта Ерофеева «Москва — Петушки» в СССР состоялась в журнале «Трезвость и культура».

Кто придумал имя Светлана?

Имя Светлана не является исконно славянским. Оно было придумано и впервые использовано поэтом Востоковым в романсе «Светлана и Мстислав», а широкую популярность получило после выхода в свет баллады Жуковского «Светлана» в 1813 году.

Кто предсказал гибель Титаника в литературном произведении?

За 14 лет до гибели «Титаника» Морган Робертсон опубликовал рассказ, ставший её предсказанием. В рассказе корабль «Титан», сильно походивший по размерам на «Титаник», также столкнулся с айсбергом апрельской ночью, и большая часть пассажиров погибла.


Почему Винни-Пух был так назван?

Винни-Пух получил первую часть своего имени от одной из реальных игрушек Кристофера Робина, сына писателя Милна. Игрушка же была названа в честь медведицы лондонского зоопарка по имени Виннипег, которая попала туда из Канады. Вторая часть — Пух — была позаимствована от имени лебедя знакомых семьи Милнов.

Откуда взялось выражение «дело пахнет керосином»?

В фельетоне Кольцова 1924 года рассказывалось о крупной афере, раскрытой при передаче концессии на эксплуатацию нефти в Калифорнии. В афере были замешаны самые высокопоставленные чиновники США. Здесь же было впервые употреблено выражение «дело пахнет керосином».

Откуда взялось выражение «вернёмся к нашим баранам»?

В средневековой французской комедии богатый суконщик подаёт в суд на пастуха, стянувшего у него овец. Во время заседания суконщик забывает о пастухе и осыпает упрёками его адвоката, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Судья прерывает речь словами: «Вернёмся к нашим баранам», ставшими крылатыми.

Какой писатель написал рассказ о религиозном подвиге на основе истории о походе за водкой?

В повести Лескова старовер проходит с одного берега реки на другой по цепям недостроенного моста во время бурного ледохода, чтобы вернуть из монастыря конфискованную у старообрядцев икону. По утверждению автора, сюжет основан на реальных событиях, только там фигурирует каменщик, а ходил он не за иконой, а за более дешёвой водкой.

Кто ценил книги больше, чем людей?

В 267 году готы разорили Афины и убили многих жителей, но не стали сжигать книги.

Как отреагировал Бернард Шоу на вручение Нобелевской премии?

В 1925 году Нобелевскую премию по литературе присудили Бернарду Шоу, который назвал это событие «знаком благодарности за то облегчение, которое он доставил миру, ничего не напечатав в текущем году».

Какая порнографическая сцена есть в «Горе от ума»?

В 19 веке актрисы отказывались играть Софью в «Горе от ума» со словами: «Я порядочная женщина и в порнографических сценах не играю!». Такой сценой они считали ночную беседу с Молчалиным, который ещё не был мужем героини.

Источник: http://www.liveinternet.ru/community/2332998/post164019795/
Иллюстративный материал взят из сети, ссылки указаны


@темы: Интересное, Книги, Литература

15:24 

Вот ЭТО получило "букер".

Мучительно стошнило. Что за день-то такой??? :((
http://blog.imhonet.ru/author/12500/post/2510207

Спасайте меня, хорошие мои, спасайте. Ссылками закидайте на ПРИЯТНОЕ, или убейте.


@темы: Книги, Литература, букер

18:17 

Новость, от которой волосы на голове зашевелились... Настоящий ужас.

Новости культурной столички
(было опубликовано вчера)

Сегодня на помойке у писательского дома (ул. Ленина, дом 34) всем желающим предлагалась библиотека покойного Вадима Шефнера.

Если поторопиться, можно отыскать среди мешков с мусором и гнильём почти не раскисшие -- ввиду дождя -- книги с его надписями и с трогательными инскриптами ему. Гранин, Берггольц, Павел Шубин (автор "Волховской застольной";). Уникальный надписанный сборничек Чивилихина. Надписанная же автором книжка Павловского об Ахматовой -- вышедшая и подаренная Шефнеру в год ее смерти.

В общем, ленинградская культура вновь оказалась в петербургском пухто.  

Повезло же Вадиму Сергеевичу с наследниками.

Источник via обзор [info]dok_zlo 


@темы: Бепредел, Культура, Литература, вадим шефнер, моральные уроды, наследники

15:44 

Смех сквозь слёзы (ужасы литературы)

Со слов издателя, Илья Масодов родился в Ленинграде в 1966 году, работал учителем математики в школах, в настоящее время проживает в Германии. Высказывались сомнения в подлинном существовании этого автора, однако убедительных предположений о том, кто в действительности может скрываться под маской Ильи Масодова, сделано не было.



В 2001 году в издательстве «Митин журнал» вышла трилогия Масодова «Мрак твоих глаз», сразу обратившая на себя внимание со стороны определённого круга читателей и критики. Натуралистичная жестокость романов не понравилась Министерству печати России, и оно вынесло предупреждение издателю. Выдержка из предупреждения гласит: «Было установлено, что в книге описываются убийства, глумления над трупами, непристойные сцены, провоцирующие низменные инстинкты. В тексте книги встречаются неприличные слова и ненормативная лексика. Главными героями являются дети, поступки которых основываются на жестокости и насилии. Имеет место вымысел, касающийся литературных героев Гражданской и Великой Отечественной войн, им приписываются акты насилия и жестокости». При повторном издании книги (2003) художественным редактором трилогии выступил известный литератор Дмитрий Кузьмин.
В 2004 году роман Масодова «Черти» вышел в финал литературной премии «Национальный бестселлер».



Мрак твоих глаз (роман)

Мрак твоих глаз — сюрреалистический роман Ильи Масодова, персонажи которого влачат тусклое посмертное существование. Героиня Соня, во время одной из своих смертей на стройке, видит Черную Пирамиду, которая, как она верит, должна привести её к спящему Ленину. Отныне существование Сони приобретает призрачный смысл. Ей предстоят схватки с советскими каннибалами-педофилами, деревенскими сатанистами, партизанами-вурдалаками и мертвыми чекистами. Её хранят талисманы: значок Зои Космодемьянской и сабля Чапаева. В каменном лесу из зеркальных антрацитовых деревьев она находит Черную Пирамиду, хранимую комсомолками-весталками, которые указывают Соне усыпальницу вождя, что находится в безлюдной Черной Москве. Она целует Ленина и он, словно сказочный принц, пробуждается и убивает последнего страшного монстра — собственного голема.



Персонажи
  • Соня — главная героиня. Девушка со светлыми волосами 12-17 лет. Обладает даром телепатии, способна превращать людей в вампиров.
  • Наташа — работала на стройке, с другими строителями принесла Соню в жертву. Вскоре убита Соней и превращена в вампира. Впоследствии — соратница Сони. Становится хранительницей второго страшного талисмана.
    "Никто не мог остановить её, потому что в руке её был второй страшный талисман — сабля героя гражданской войны красного конника Чапаева".
  • Мясник Коля — маньяк-педофил, каннибал. Указывает Соне путь к Черным Озерам.
  • Алексей — бывший ученик ПТУ номер двенадцать Алексей, некогда забравшийся в главный цех, чтобы испытать изготовленную им собственноручно бомбу массового поражения, но, оступившись, упавший через сливную шахту в подвал и пролетевший по железному колодцу без малого тридцать семь метров.
    Обитает на заброшенной химической фабрике вместе с другими мертвыми подростками: Любой, Таней и Костиком. Все убиты Наташей. Впоследствии становятся пионерами, несущими караул перед Черной Пирамидой. Принимают бой на Черной Площади с чекистами Берии и бойцами матроса Железняка.
  • Лиза — комсомолка, утопленница-русалка из Черного Озера. Указывает Соне путь к Черному Лесу, к первому страшному талисману (комсомольскому значку Зои Космодемьянской).
  • 11 партизан (Оспа, Крыса, Мешок, Сова, Леший, Упырь, Медведь и др.). Они были казнены немцами, но вследствие захоронения в проклятом месте воскресли спустя 7 месяцев и превратились в садистов-вурдалаков, которые применяли к своим жертвам прилагательное «фашистский».
  • Маша — дочь Пелагеи, рожденная от козлоголового демона, лидер сатанистов Малой Гороховки. Горбатая бледная девочка с косами. Ввела обычай многоженства, ритуальных оргий, хороводов, каннибализма и богохульных частушек.
  • Федор Петухов — безногий тракторист, носитель духа Алексея Мересьева. Помогает Соне добыть семена подсолнухов.
  • 12 прекрасных комсомолок в черных платьях по колено с факелами в руках — весталки Черной Пирамиды, архангелы революции, хранительницы вечного огня коммунизма.
  • Мертвые чекисты — защитники Черной Москвы, вооружены винтовками с серебряными пулями.
  • Речной дьявол — Василий Иванович Чапаев. Пробившись сквозь растопленный подсолнухами лёд, передаёт Наташе своего коня и саблю.
    "Наташа вставила сапог в стремя и поднялась на спину лошади, которая злобно захрапела под ней и рванула вперёд. Сабля словно приросла к её ладони, и Наташа ощутила огромную силу смерти, поднимающуюся в груди".


Край. Бездна. Прыжок. Вакуум.










@темы: Книга, Литература

18:38 

Сегодня родились(3) Генри Хаггард

Генри Райдер Хаггард родился 22 июня 1856 года в Браденеме (графство Норфолк) в семье сквайра Уильяма Хаггарда, он был восьмым из его десяти детей. В девятнадцать лет Хаггард глубоко и, как выяснилось, на всю жизнь полюбил дочь жившего по соседству сквайра, Лили Джексон. Но отец счел преждевременным намерение сына жениться и в почел за лучшее отправить его в Южную Африку секретарем Генри Булвера, английского губернатора провинции Наталь. Так была разрушена его единственная настоящая любовь, как писал впоследствии Хаггард. Круто поломав личную судьбу молодого человека, поездка в Южную Африку, определила его дальнейшую творческую судьбу: именно Африка стала для Хаггарда неисчерпаемым источником тем, сюжетов, человеческих типов его многочисленных книг, да и сама тоска по утраченной любви стала одной из определяющих тем произведений писателя, воплотившись в необычных образах.

Африка дала Хаггарду и упоительное чувство личной свободы: по роду деятельности и из любви к путешествиям он много ездил по Наталю и Трансваалю, покоренный безграничными просторами африканского вельда, красотой неприступных горных вершин — эти своеобразные пейзажи Хаггард поэтично и романтично воссоздал во многих своих романах.

Он увлекался занятиями, характерными для английского джентльмена в Африке, — охотой, поездками верхом и т.п. Впрочем, в отличие от многих соотечественников, его интересовали и нравы местных жителей, зулусов, их история, культура, легенды — со всем этим Хаггард познакомился из первых уст, выучив вскоре зулусский язык. Он усвоил традиционную для «англичанина в Африке» нелюбовь к бурам и покровительственно-доброжелательное, патерналистское отношение к зулусам, для которых, полагал Хаггард, как и подавляющее большинство его соотечественников, владычество англичан было благом (впрочем, как можно судить по отдельным его высказываниям, он отдавал себе отчет в разрушительном воздействии английского вторжения на традиционные зулусские обычаи). Эту позицию «просвещенного империализма» Хаггард сохранил до конца жизни. </p>

В 1878 году Хаггард стал управителем и регистратором Верховного суда в Трансваале, в 1879 году подал в отставку, уехал в Англию, женился и возвратился в Наталь с женой в конце 1880 года, решив стать фермером. Однако в Южной Африке Хагард фермерствовал совсем недолго: уже в сентябре 1881 года он окончательно поселился в Англии. В 1884 году Хаггард сдал соответствующий экзамен и стал практикующим адвокатом. Впрочем, адвокатская практика Хаггарда не привлекала — ему хотелось писать.

Хаггард с немалым успехом пробовал свои силы и в сочинении исторических, психологических и фантастических произведений. Все им созданное отмечено богатым воображением, необычайным правдоподобием и масштабностью повествования. Всемирную известность Хаггарду принесли романы о приключениях в Южной Африке, в которых существенную роль играет фантастический элемент; постоянная завороженность автора затерянными мирами, руинами древних загадочных цивилизаций, архаическими культами бессмертия и перевоплощения душ сделали его в глазах многих критиков одним из безусловных предтеч современного фэнтези. Популярный герой Хаггарда, белый охотник и искатель приключений Аллан Квотермейн является центральным персонажем многих книг.

Для современников Хаггард был не только популярным прозаиком, сочинителем увлекательных историко-приключенческих романов. Он еще и публицист, певец сельской Англии, размеренного и осмысленного фермерского уклада жизни, так хорошо знакомого Хаггарду по его норфолкскому поместью Дитчингему. Он активно занимался фермерским делом, стремился усовершенствовать его, скорбел, видя его упадок, постепенное вытеснение промышленностью.

В последние два десятилетия своей жизни Хаггард бурно включился в политическую жизнь страны. Он баллотировался в парламент на выборах 1895 года (но проиграл), был участником и консультантом бесконечного количества всевозможных правительственных комитетов и комиссий по делам колоний, а также сельскому хозяйству. Заслуги Хаггарда были оценены властью по достоинству: в награду за труды во благо Британской империи он был возведен в рыцарское достоинство (1912), а в 1919 году получил орден Британской империи.

Умер Хаггард в Лондоне 14 мая 1925 года. (с)




@темы: Проза, Литература, Книги

Чтоб мы так жили!

главная